平成新選百人一首 (第八十八首) やはらかに柳あをめる やはらかに やなぎあをめる 北上の岸邊目に見ゆ きたかみの きしべめにみゆ 泣けとごとくに なけとごとくに 石川 啄木(いしかは たくぼく)=『一握の砂』所收 やはらかに柳の新芽が緑を増す、その北上川の岸辺が目に浮ぶ。故郷を思ひて泣けと言ふが如くに――の意ならんか。 啄木は、岩手縣盛岡近郊の澁民村に生れ、中學三年にて與謝野鐵幹率ゐる『新詩社』社友となり、短歌、詩作に才を現す。 その後二十年近く彼を育みし渋民村(現玉山村澁民)は、西に岩手山、東に姫神山を仰ぎ、北上川の清流に臨む。啄木は流浪中に於ても常に故郷を思ひ居りき。父の不始末等により村を追はれ、教員、新聞記者等をなしつつ盛岡、北海道、東京を轉々。生涯、生活苦と鬪ひ、二十六歳の若さにて歿す。 啄木の浪漫主義的なる歌、貧困を詠ひし歌、故郷への思慕を詠ひし歌は廣く人口に膾炙し、啄木より短歌に入りしといふ人少なからず。 掲出歌は明治四十三年刊行の處女歌集『一握(いちあく)の砂』所收。土岐善麿の影響を受け「三行詩」の形なり。 有名なる卷頭の絶唱一首と、故郷への思ひを詠ひし他の一首を掲ぐ。 東海の小島の磯の白砂に ふるさとの訛なつかし われ泣きぬれて 停車場の人ごみの中に 蟹とたはむる そを聽きにゆく 〈作者〉石川 啄木 明治十九年〜四十五年。 詩集『あこがれ』(明治 三十八年)、第二歌集『哀しき玩具』(明治四十五年)。 解説原文 桂 重俊(東北大學名譽教授) |